月光浴:邓丽君翻唱的意大利语歌

小时候跟着老爸听了不少邓丽君的歌,这几年也越发喜欢,尽管还算不上她忠实的乐迷,了解得也不是太多。我知道她唱英文歌、日语歌,也唱过印尼语、粤语、闽南语,前段时间发现她竟还唱过意大利语歌。

这首《手提箱的女郎》,收录在邓丽君 1968 年发表的专辑《畅饮一杯》中,那一年她才十五岁。其实这首歌原名为《月光浴(Tintarella di Luna)》,是六十年代初一部意大利电影的插曲,《手提箱的女郎》正是电影的名字。

1961 年上映的《手提箱的女郎(La ragazza con la valigia)》,入围了第 14 届戛纳电影节。电影讲述 16 岁富家少年和风尘歌女的短暂的相遇、爱恋与分离。在结尾,男主暴打一位想要带走女主的男人时,响起了这首活泼诙谐的插曲《月光浴》。而后在海滩上,男女主相拥而吻,然后分别。

这首歌的原唱是意大利国宝级女歌手 Mina,原本发布在她 1959 年的同名专辑中,后来被包括《手提箱的女郎》在内的多部电影用作插曲。比起 Mina 原版本的风情万千,邓丽君的声音多了几分天真无畏,并且似乎混杂了少量的法语(?)。歌词讲了一个少女,在其他人都热衷于晒太阳、追求小麦肤色的时候,她却在夜里跑到屋顶上 “晒月亮”,让月光把自己的皮肤 “晒白”。

歌词大意(因为歌词有不少重复的,我进行了删减):

月光浴
 
麦色的、满是晒斑的
微微泛红的皮肤
那是晒太阳的少女们
但有一位却去
晒月亮
 
月光浴
奶白色的月光浴
像猫一样
整夜躺在屋顶上
月圆之夜时
你便如月光般皎白
 
月光浴
奶白色的月光浴
把你的皮肤晒白
让你成为万众瞩目
月圆之夜时
你便如月光般皎白
 
月光
亲吻着你
你是这世上最洁白

意大利语歌词原文:

Tintarella di luna

Abbronzate, tutte chiazze,
pelli rosse un po’ paonazze
son le ragazze che prendono il sol
ma ce n’è una
che prende la luna.
 
Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti
e se c’è la luna piena,
tu diventi candida.
 
Tintarella di luna,
tintarella color latte
che fa bianca la tua pelle
ti fa bella tra le belle
e se c’è la luna piena,
tu diventi candida.
 
Tin-tin-tin, raggi di luna,
tin-tin-tin, baciano te,
al mondo nessuna
è candida come te!
 
Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto
sopra al tetto come i gatti
e se c’è la luna piena,
tu diventi candida.
 
Tin-tin-tin, raggi di luna,
tin-tin-tin, baciano te;
al mondo nessuna
è candida come te!
 
Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti
e se c’è la luna piena,
tu diventi candida.
 
E se c’è la luna piena,
tu diventi candida.
E se c’è la luna piena,
tu diventi candida, candida, candida!

听歌指路(网易云):
https://music.163.com/#/song?id=4872241(邓丽君)
https://music.163.com/#/song?id=573410943(Mina)