Mi sono accoccolato
Vicino ai miei panni
Sudici di guerra
E come un beduino
Mi sono chinato a ricevere
Il sole
(da I Fiumi di Giuseppe Ungaretti)
我蹲下
在我那些被战争
玷污的衣物旁
我跪下
如一个贝都因人
接受阳光普照
(选自意大利诗人翁加雷蒂的诗歌《河流》)
accoccolarsi v.rifl. 蹲下, 这个词的发音很有趣。字面意是指“做几乎如母鸡孵蛋的动作”或说“模仿母鸡孵蛋的动作”,即①蹲下,例如:
Si è accoccolata attorno al fuoco. 她蹲坐在炉火边。
另一义为②蜷缩,如:
Gli uccelletti si accoccolano nel nido. 小鸟们蜷缩在巢中。
Il ragazzo si accoccola sul divano. 这个孩子窝在沙发里。
从词源上看,前缀a-表示一种趋势,而cocco有一个意义是“鸡蛋”,来自鸡的叫声cloc,往上追溯到安格鲁-撒克逊语cloccan(即母鸡孵蛋/要孵蛋时的发出的声音,在英语中是cluck)。
同理的还有chioccia (s.f.),指孵蛋时的母鸡,在短语fare la ~ 中也表示“蹲下”的意思。它的动词是chiocciare (v.intr.),意思是“发出尖锐嘶哑的声音”。以及副词coccoloni(蹲着),它一般用于短语mettersi ~/ stare ~,例如:
Sta coccoloni con le spalle appoggiate al muro. 他双肩靠墙蹲着。
最后,注意accoccolarsi的变位重音:accòccolo…
再说一句,在我引用的这几句诗里,…panni/ sudici di guerra有的译本译成“肮脏的军呢大衣”,我不太认同,这里不是panni di guerra sudici。
sudicio这个形容词,后面加di表示脏的原因,如sudicio di fango意为“被泥弄脏的”。所以这里应该是“因战争而弄脏的衣物”。
参考资料:意汉汉意词典 | Zingarelli 2010 | Zanichelli | etimo.it
谢谢阅读。如有错误,欢迎指正。