遇到许多意大利语学生在语音上犯这个错误,比如potere、casa、che cosa中的p、t、c全部发成送气音(即和汉语拼音那样)。可能是因为在汉语的拼音里,清辅音是不区分送气与否的;而英语中虽有区分,却常常被忽略。所以我尝试在这里写一篇简单的科普文讲讲,水平有限,欢迎指正。
意大利语中,一般情况下,p和t并不像汉语拼音的p和t那样发成送气音。什么是送气音呢?比如,英语里的time(时间)-stand(站立)中,前者的t是送气的(/th/),后者的t不送气(/t/);比如汉语拼音里,p和t都是送气的。
刚刚接触意大利语的学生,有的把t、t都发成送气音;也有的会误以为p-b、t-d的发音是完全一样的。
同样的还有c,它和g都有两种发音。c的一种发音是/tʃ/,另一种是作清辅音。作为清辅音的c,一般情况下也不能送气(例如英语中的C,can是送气 /kh/ ,scan则不送气/k/),即不能发成拼音里k的音。
p-b、t-d、c-g这三组是清浊辅音,它们的发音方法是一样的,听起来非常相似,区别在于发声部位。清辅音p、t、c的发声部位靠前,发音时声带不震动,一般不送气。浊辅音b、d、g的发声部位靠后,声带振动。一般情况下清辅音p、t、c并不需要送气。
那什么情况下要送气呢?
意大利语中并非没有送气音。当清辅音p、t、c后面紧跟另一个辅音l或r构成复辅音,以及P后面遇上S或N(存疑?)时,需要送气,比如:
presente 现在的
esplodere 爆炸
tre 三
Atlantico 大西洋
creare 创造
cliente顾客
psicologia 哲学(?)
pneumatico 轮胎 (?)
因此,che cosa里,ch、c都不应该送气。但是,你可能会听到一些意大利人把它们读成送气音,这又是怎么回事呢?这点可能与方言有关(?),但不是标准意大利语(italiano standard)读法。
总结:意大利语中,清辅音p、t、c要区分送气与否。一般情况下不送气(不能发成拼音中的p、t、k);但是当后面紧跟l、r时需要送气。
附上一个教学视频的链接,里面详细讲解了意大利语清浊辅音的发音区别,来自对外经贸大潘源文老师:https://mp.weixin.qq.com/s/OEuBLtJWWmwjiWXxvhfSCQ
参考:《意大利语语音学习偏误分析与语音教学探析》,周婷/著,中国教育技术装备,2012(30)
《意大利语语音》,陈师兰、李明方/编著,上海外语音像出版社